Anyám lámpái. Régi lámpák üvegét tisztogatva (Varga László fordítása)
XXXVI. ÉVFOLYAM 2025. 04. (906.) SZÁM – FEBRUÁR 25.
Lămpile mamei. Curăţând sticlele lămpilor vechi
Szertartásos mozdulatokkal vettem le könyvszekrényekről
az anyámtól maradt három régi petróleumlámpát,
két asztalit és egy mennyezetit, kerek bádogernyővel,
sorjában kivettem a törékeny üvegeket, és nekifogtam
megtisztítani őket a portól a tőle tanult türelmes gonddal,
ugyanazzal a puha, bolyhos lenronggyal, amit ő használt otthon;
igaz, nincs krepp-papírom, de a papírtörlő ugyanúgy
megteszi helyette, magába szívja a nedvességet, mint
napfényes reggelen tetőcserepekről a meleg nyári szellő;
emlékszem, ahogy meleget fújt beléjük, míg be nem párásodtak,
hogy könnyebben lejöjjön a vékony koromréteg,
kerekített szájjal mellből fújom a meleg levegőt én is,
majd a fény felé tartom őket, igen, bepárásodtak,
akár az ablakok reggelente a hideg napokon,
mozgatáskor a hajlatoknál szivárványfoszlányok képződnek;
a leginkább megfeketedett vagy légypiszokfoltos helyekre
anyám egy csöppnyi nyálat vett a nyelve hegyéről
univerzális mosószer gyanánt, őtőle tudom,
aki a szüleitől és a nagyszüleitől tudta – utólag Csehov úr is
megerősítette –, hogy az emberi nyál fényesre tisztítja
az üveget és a cipőmázzal bekent bőrcsizmákat,
nekem nem kell ehhez folyamodnom, a kémia tudománya
százszámra talált fel jobbnál jobb oldószereket,
sőt még nyomtalanul ható öblítőszereket is,
de a törlés gondja és öröme magasabb fokra emeli
a simogatásnak nevezett érintést;
féltő gonddal őrzöm őket arra az estére, amikor
meggyújtom majd a kígyóként tekeredő kanócot
az üveg kiöblösödő hasában, és felolvasok az unokáknak,
ahogy megígértem, egy mesét a lámpafénynél,
aztán elfújom a lángját, és mikor már nem csillognak
a szemek a hirtelen úrrá lett vaksötétben,
és a szemhéjak megnyugszanak, mint fáradt madár szárnyai
a fészekhez érve, ahol úgy érzi, istenek vigyáznak rá,
tapogatózva indulunk az előre megvetett ágyak felé,
motyogunk még néhány álomittas szót, és aztán ők
elszunnyadnak, mintha a mese kapuján kopogtatnának,
csak én virrasztok majd még egy kis ideig,
gondolatban visszatérve az estékhez, mikor a pislákoló
fénynél tanulva a betűk összekeveredtek a könyvben,
rájövök majd, hogy az emlékekben megpillantott
arcon a mosoly jelzi, hogy ő mindig a közelünkben van –
azt a legnehezebb tagadni, amiben egész lelkeddel
hiszel, a valóságba mélyen vésődő érzésekkel.
Anyám lámpái – idő és emlékek által megnemesülten.
VARGA LÁSZLÓ fordítása
1963, Nagyvárad. Csíkszeredában él.