Főcze Alpár: Kelet-európai álom
No items found.

Anyám lámpái. Régi lámpák üvegét tisztogatva (Varga László fordítása)

XXXVI. ÉVFOLYAM 2025. 04. (906.) SZÁM – FEBRUÁR 25.
Főcze Alpár: Kelet-európai álom

Lămpile mamei. Curăţând sticlele lămpilor vechi

Szertartásos mozdulatokkal vettem le könyvszekrényekről

az anyámtól maradt három régi petróleumlámpát,

két asztalit és egy mennyezetit, kerek bádogernyővel,

sorjában kivettem a törékeny üvegeket, és nekifogtam

megtisztítani őket a portól a tőle tanult türelmes gonddal,

ugyanazzal a puha, bolyhos lenronggyal, amit ő használt otthon;

igaz, nincs krepp-papírom, de a papírtörlő ugyanúgy

megteszi helyette, magába szívja a nedvességet, mint

napfényes reggelen tetőcserepekről a meleg nyári szellő;

emlékszem, ahogy meleget fújt beléjük, míg be nem párásodtak,

hogy könnyebben lejöjjön a vékony koromréteg,

kerekített szájjal mellből fújom a meleg levegőt én is,

majd a fény felé tartom őket, igen, bepárásodtak,

akár az ablakok reggelente a hideg napokon,

mozgatáskor a hajlatoknál szivárványfoszlányok képződnek;

 

a leginkább megfeketedett vagy légypiszokfoltos helyekre

anyám egy csöppnyi nyálat vett a nyelve hegyéről

univerzális mosószer gyanánt, őtőle tudom,

aki a szüleitől és a nagyszüleitől tudta – utólag Csehov úr is

megerősítette –, hogy az emberi nyál fényesre tisztítja

az üveget és a cipőmázzal bekent bőrcsizmákat,

nekem nem kell ehhez folyamodnom, a kémia tudománya

százszámra talált fel jobbnál jobb oldószereket,

sőt még nyomtalanul ható öblítőszereket is,

de a törlés gondja és öröme magasabb fokra emeli

a simogatásnak nevezett érintést;

 

féltő gonddal őrzöm őket arra az estére, amikor

meggyújtom majd a kígyóként tekeredő kanócot

az üveg kiöblösödő hasában, és felolvasok az unokáknak,

ahogy megígértem, egy mesét a lámpafénynél,

aztán elfújom a lángját, és mikor már nem csillognak

a szemek a hirtelen úrrá lett vaksötétben,

és a szemhéjak megnyugszanak, mint fáradt madár szárnyai

a fészekhez érve, ahol úgy érzi, istenek vigyáznak rá,

tapogatózva indulunk az előre megvetett ágyak felé,

motyogunk még néhány álomittas szót, és aztán ők

elszunnyadnak, mintha a mese kapuján kopogtatnának,

csak én virrasztok majd még egy kis ideig,

gondolatban visszatérve az estékhez, mikor a pislákoló

fénynél tanulva a betűk összekeveredtek a könyvben,

rájövök majd, hogy az emlékekben megpillantott

arcon a mosoly jelzi, hogy ő mindig a közelünkben van –

azt a legnehezebb tagadni, amiben egész lelkeddel

hiszel, a valóságba mélyen vésődő érzésekkel.

 

Anyám lámpái – idő és emlékek által megnemesülten.

 

VARGA LÁSZLÓ fordítása
1963, Nagyvárad. Csíkszeredában él.

 

Összes hónap szerzője
Legolvasottabb