Esszé (vers Karácsonyi Zsolt fordításában)
XXXVI. ÉVFOLYAM 2025. 22. (924.) SZÁM – NOVEMBER 25.
(Eseu)
1
Fesd meg táncosnők testén az izzadságcseppet,
írj, mint a zsoltárszerző, kit az idők feledtek,
egész poémát csupa a betűvel,
melyet a többi betűk körbevettek.
Írd meg újra összes versedet,
a napcsíkokat szavak nyomára helyezd át,
te pedig haladj egyik szótól a másikig,
ahogy a láng éri gyertya után a gyertyát.
2
Fenséges címet választanék,
minden szót, minden vesszőt átsimogtatva.
Fennhangon olvasnám e verset odakinn –
havazások fényeiben.
3
Tűnnek, mozognak, Uram, mint
a vonalak, a mélyülő ködös homályban,
amelyen túl nem léteznek szavak,
s csak a jelentés hisz a folytatásban.
Kifejtetlen marad az eszme,
csak az örök vércseppek izzanak,
elpazarolt szavakból áll a vers,
és elpazarolt versek a szavak.
4
Költők írnak verset az olvasóteremben,
a harcmezőkön a költők saját vérükkel
írják a verset: a megénekelt erdők
belőlük növekednek.
Máglyára emelt költő, saját könyveiből
rakva a máglya – emlékszem rá,
én, aki most
saját versemet olvasom idegen sávban.
5
Hosszú költeményt írni,
ritkítva a vers szavait,
írva szaporítani lapoknak
fénysorait!
Órányi időben állnak a percek –
a f-o-g-a-d-a-l-m-a-k,
mint rothadó gyümölcsben
tiszta magvak.
A levél alig tartja
magát
agyagon járva
csak a tekintetedtől
rezdülne az ága.
Föléje terül
fényeknek szárnya,
a nyárfasor a szélben
törzseit rázza.
Tiszta, örök Esthajnalcsillag
tűnik fel az égen.
A vers pedig
szentséges erdő
a növény és a virág közti térben.
A füst közepén madár nyoma,
ami lassan már eltűnik,
hajszál csupán, egy fénysugár,
mitől a szablya eltörik.
6.
Óh, betűk, ti mindig díszessé formáljátok
a szót,
ahogy szertehajítom önmagam, ím,
egy hosszú mondat után, amelyben
egyszerre jutnak szóhoz betűim!
R – mássalhangzó király… Kétszer írom le
ezt a betűt, – homokra, égre,
lapokra,
egyszer a gyűlöletért,
kétszer szerelembe ragyogva.
7
Könnycseppen át tekintek dolgaimra,
e nagyítón át egészen óriásak –
ím a levelek, íme a mezők,
ahogy a végtelenjük árad.
Ezek a levelek, ezek a mezők
telítik jonhom, lelkemet;
nem a megtörtént dolgokat zengem,
csak mire vártam, hogy megtörténjenek.
KARÁCSONYI ZSOLT fordítása