Könyvtári kutakodás (vers Zahorecz Eszter fordításában)
XXXVII. ÉVFOLYAM 2026. 05. (931.) SZÁM – MÁRCIUS 10.
El escrutinio de la biblioteca
el kéne égetni a könyveket
megőrjítették quijanót
az ékes szavú nyugodt hidalgót
aki mindent tudott erről a világról és a másikról
értette az emberit a helyeset a szentet
máglyára máglyára velük
hamu legyen belőlük
de
várjon egy percet uram fésüljük át újra a könyvtárat
óriási
talán akad benne egy-két óvatosabb könyv
ne égessük el mindet mentsük meg amit lehet
az amadíst legalább olvassuk el
mert én értem mondja a pap mert én tudom mondja a borbély
hogy a történetek elsodornak levesznek a lábunkról
és vissza sem térünk a földre
csak hallgatni és hallgatni akarjuk őket
hadd fessenek nekünk egy színesebb világot
elég volt ebből a szürkeségből
a borotvatálamból mondja a borbély
a kelyhemből mondja a pap
de a pásztorverseket jobb ha megsemmisítjük
mert szerelemre tanítanak mondja az unokahúga
isten őrizzen minket a ragályos halálos betegségtől
költőnek lenni
visszafordíthatatlan kór
maradjon csak a lovagoknál
nem akarom látni ahogy a nagybátyám
verseket szaval a mezőn
fák kérgébe vési őket
majd örök szerelmet vall
egy bizonyos dulcinea del tobosónak
aldonza lorenzo a parasztlány
akit hercegnővé változtatott
álmai dulcineájává
égjenek a könyvek égjenek a versek
hamu se maradjon belőlük
pusztítsa őket tűz
lelkész uram borbély uram gyújtsák meg a verseskönyveket
mert ha van rosszabb a lovagregénynél
ami felforgatja a világot és
délibábos kalandokkal tölti meg
az az énekelt vers
a látszólag mozdulatlan
fák kérgébe vésett sorok
védtelenek nincs kardjuk lándzsájuk
de páncélt kovácsolnak majd erősebbet
a vasnál
és nem lesz visszaút nem lesz igaza a mának
se kehely se borotvatál nincs vetés se prédikálás
se feladat se munka
a szavakból eszkabált költemények
mint a varázsigék visszhangzani kezdenek
peregnek az r-ek
zajosak a képek
a sok fájdalom zúg belőlük amit megtagadtunk
mélyről szakad fel a kiáltás
és el akarjuk nyomni
hogy élni tudjunk
bár lármát csapunk
papírt égetünk
ezek a versek
egyszer és mindenkorra
tükröt tesznek elénk
megállunk előtte
magányos önmagunkban
elhagyatva
sebeink fénylő körvonalaival
tágra nyílt kidülledt szemekkel
éber nyugtalan csupasz szemekkel
álmatlanságtól vörös szemekkel
örök-nyitott szemekkel
és befelé meredünk
Zahorecz Eszter fordítása